UTIC-2016 event: UTICamp is the first international translation conference held in the open air!
Ukrainian Translation Industry Conference is where talented independent translators, successful managers, bright educators and agile software developers get together to establish valuable connections, have meaningful discussions with peers, learn about the industry trends, help each other and the industry grow into the future.
The travel industry is big business in Israel, and most international publishers translate their travel guides into Hebrew. Yet, how important is it for the average Israeli to find vegemite in Italy, or get an updated list of border crossings into Iran? Can the translation of travel guides be faithful to the original text, or should it be faithful to the target audience and adapt to its tastes and sensibilities?
This talk will focus on the changing landscape of the language industry today and in the future. It will touch on the needs of the industry and its customers and how the skills of those who work in the industry must adapt and combine in new ways to meet those needs.
The key to success in translators’ training is steadfast implementation of the “professionals train professionals” principle. Only professional translators can efficiently teach translation. And for this they need to develop both strategic and tactical routes for teaching different audiences.
Many people ask themselves a question: is it possible to learn simultaneous interpreting? What if it is a unique skill available only to a few chosen ones? Actually, to master simultaneous interpreting you won't even have to install a soundproof booth in your home. You'll just need a PC with Internet access, a pair of headphones amd some patience, and the speaker is going to share the exercises for your practice.