Туризм занимает важное место в жизни Израиля, поэтому большинство международных издательств публикуют путеводители на иврите. Однако действительно ли среднестатистическому израильтянину важно, как найти пасту веджимайт в Италии? Актуален ли для него обновленный список пограничных пропускных пунктов в Иране? Должен ли переводчик путеводителей следовать тексту оригинала или ему стоит задуматься о целевой аудитории и позаботиться о ее интересах и предпочтениях? Инга рассказывает об эволюции этой небольшой, но значимой ниши издательского рынка, анализирует текущие тенденции, описывает процесс работы и дает практические советы о том, как выйти на этот рынок.