Унікальний захід галузі
локалізації просто неба

Спонсори і партнери

Вітаємо спонсорів і партнерів UTICamp-2021! Наші надійні партнери знову підтримають конференцію.

Завдяки всебічному висвітленню заходів UTICamp-2021 у мережі ви зміцните свої позиції на ринку, розширите коло партнерів і виконавців, покращите репутацію бренду й станете до лав компаній, які впливають на майбутнє галузі.

Language Solutions PRO
Платиновий спонсор

Компанія Language Solutions PRO надає комплексні послуги лінгвістичної підтримки корпораціям, великим компаніям, підприємствам малого та середнього бізнесу та націлена на розвиток довгострокових партнерських відносин з клієнтами.

Ми допомагаємо компаніям, що працюють у найрізноманітніших галузях, досягти успіху на міжнародних і внутрішніх ринках.

Бездоганна якість, неухильне дотримання строків виконання і високий рівень сервісу є ключовими принципами нашої роботи. Усе це — заслуга нашої команди: професійних перекладачів, редакторів та менеджерів.

Logrus IT
Золотий спонсор

Logrus IT —  міжнародна високотехнологічна компанія, зацікавлена в успіху своїх клієнтів. Ми пропонуємо комплекс послуг із перекладу, локалізації текстів, дизайну, тестуванню та лінгвістичного консалтингу для розвитку та просування бізнесу.

Наша спеціалізація — масштабні та технічно складні проекти. Ми забезпечуємо багатомовну лінгвістичну підтримку у сферах IT, електроніки, інжинірингу, мультимедіа, маркетингу та багатьох інших.

Серед наших клієнтів Oracle, Microsoft, Samsung, Kaspersky Lab, Adobe, McDonald’s, Ubisoft, Blizzard, Яндекс, Mail.ru та інші світові бренди.

Переклади на понад 100 мов | Представництва в 9 країнах і 14 часових поясах | 6 виробничих офісів | На ринку локалізації з 1993 року

Ooona
Срібний спонсор і ексклюзивний спонсор секції аудіовізуального перекладу

Заснована у 2012 році, компанія OOONA.Net займається розробкою професійних інструментів керування та виробництва для індустрії аудіовізуального перекладу. Передовий продукт компанії, OOONA Manager, являє собою хмарну систему для керування циклом роботи з субтитрами, що забезпечує повну наочність процесу локалізації та добре інтегрується з фінансовими інструментами. Система OOONA Manager може бути доповнена набором надсучасних онлайн-інструментів OOONA Toolkit, що вже заслужив довіру тисяч користувачів у більш ніж 50 країнах. Новітнє доповнення до продуктів компанії, OOONA Cloud, – це надійне, безпечне та миттєво адаптоване рішення для процесів локалізації.

Protemos
Спонсор конференційного застосунку

Protemos – це система керування бізнесом для бюро перекладів, яка дозволяє систематизувати базу клієнтів і виконавців, керувати проектами, координувати роботу виконавців, а також контролювати фінансові взаємовідносини з клієнтами й виконавцями. Ця система створена спеціально для керівників бюро, які хочуть підвищити ефективність роботи своєї команди, бо вірять, що робота людей - обмірковувати і приймати рішення, а усю нудну і механічну роботу треба передати машині.

ProZ.com
Community Partner

Організацію ProZ.com було створено в 1999 році. Це  найбільша у світі спільнота перекладачів-фрилансерів. Місія ProZ.com полягає в тому, щоб надавати професіоналам лінгвістичної галузі можливість досягати бізнес-цілей і повною мірою розкривати свій потенціал за допомогою комплексної мережі необхідних служб, ресурсів і засобів взаємодії. Це покращує життя учасників спільноти — як фрилансерів, так і компаній.

Професійні учасники контактують із клієнтами в 4 рази частіше, ніж ті, хто не має підписки, оскільки відображаються в каталозі першими й можуть відправляти цінові пропозиції для виконання замовлень, які пропонуються тільки учасникам із підпискою. Станьте учасником сьогодні!

Станьте бізнес-учасником. Бізнес-учасники можуть знаходити нових клієнтів і раціоналізувати процес пошуку працівників завдяки привілеїв щодо листування з фрилансерами, доступу до пулів попередньо відібраних професіоналів тощо!

Gala
Інформаційний партнер

Асоціація глобалізації й локалізації (GALA) — це міжнародна спільнота юридичних і фізичних осіб, які забезпечують комунікації та ведення бізнесу різними мовами й у різних культурних середовищах. Місія GALA — допомогти учасникам успішно вести свою діяльність і розвивати галузь шляхом створення професійних спільнот, обміну знаннями та поширення практичних рекомендацій у секторі глобалізації.

MultiLingual
Інформаційний партнер

З моменту свого заснування в 1987 році журнал MultiLingual є джерелом актуальної інформації, новин та інших матеріалів для лінгвістичної галузі й розповсюджується по всьому світі. У журналі, інформаційному бюлетені, на сайті та в соціальних мережах публікується все, що необхідно знати про події в галузі, новини, розвиток і можливості.

MultiLingual є медійним спонсором UTICamp-2021 і пропонує ексклюзивні подарунки всім учасникам: зареєструйтеся тут за допомогою коду купона UTIC і отримайте безкоштовну річну підписку на цифрові матеріали.

MultiLingual створює також нові площадки, зокрема MultiLingual TV — незалежний відеоканал, присвячений локалізації. Запрошуємо взяти участь у легкому 90-хвилинному обговоренні з лідерами лінгвістичної галузі, що впливають на її подальший розвиток. Для участі в майбутніх панельних дискусіях завітайте на сайт.

EUATC
Інформаційний партнер

Європейський союз асоціацій перекладацьких компаній (EUATC) об’єднує національні асоціації перекладацьких компаній з усієї Європи. Організація захищає спільні інтереси компанії, що надають лінгвістичні послуги, а також задає найвищі стандарти якості й методів роботи, намагаючись постійно підвищувати рівень навчання нового покоління лінгвістів у Європі. Наразі в EUATC представлено двадцять чотири країни.

Лінгвістичний Центр®
Інформаційний партнер

Лінгвістичний центр®- це люди, які люблять свою мову, культуру й країну.

Вони роблять місцевий бізнес помітним у глобальному масштабі, а Україну – відкритою для міжнародного бізнесу. Завдяки Лінгвістичному центру® програмне забезпечення, яким усі ви користуєтесь, говорить справжньою українською мовою, а робота українських компаній з іноземними клієнтами є легкою та успішною.

Компанія пропонує повний цикл лінгвістичних рішень від розробки стратегії перекладу й локалізації до публікації та подальшої підтримки оновлень.

Новим напрямком діяльності компанії є консалтингові й навчальні послуги з забезпечення доступності ресурсів для людей з інвалідністю (перевірка й адаптація вебсайтів і інших онлайн матеріалів, підготовка друкованих матеріалів шрифтом Брайля, субтитрування та аудіодискрипція відеоматеріалів, підготовка персоналу тощо).

Лінгвістичний Центр® — це спеціалісти найвищого рівня, команда ентузіастів, що обожнює свою справу, формує перекладацьку галузь України та справді хоче змінювати світ на краще!

Custom.MT
Інформаційний партнер

Custom.MT – це компанія з навчання та впровадження в області машинного перекладу. Ми готуємо та здобуваємо масиви даних, навчаємо та оцінюємо моделі на основі Google AutoML, Microsoft Translator, Yandex Translate, Systran, PangeaMT, ModernMT, Cloud Translation, Promt та інших базових рушіїв. Наші тренери готують лінгвістів та перекладачів до виконання задач постредагування, а наші бізнес-аналітики впроваджують параметри для справедливої оплати у постредагуванні.

Synchroservice
Інформаційний партнер

Компанія Synchroservice давно і з успіхом працює у сфері синхронного перекладу та озвучування залів і надає послуги технічного супроводу синхронного перекладу, професійного перекладу (синхронного та послідовного), оцифрування аудіо- та відео- інформації тощо. Серед їхніх замовників: фінансовий геній Джордж Сорос, Жан Кретьєн – Прем'єр-міністр Канади, бізнес-гуру Том Пітерс, актор Ерік Робертс та багато інших: вчені, інженери, політики різних рангів, громадські діячі.

Gamelocalization
Інформаційний партнер

Школа ігрової локалізації Gamelocalization,  перша в Росії школа ігрової локалізації для перекладачів та майбутніх менеджерів з локалізації, була заснована у 2019 році Антоном Гашенко, вихідцем з компаній ITI та Levsha. Програма навчання в школі базується на актуальній інформації з самого серця індустрії ігрової локалізації та включає не лише навчання теоретичним знанням, але й практику на реальних завданнях. Основна мета школи – забезпечити перекладачам-початківцям максимум інформації з локалізаційної сфери у приступній формі. Як студенти прогресують, вони детально вивчають САТ-інструменти, питання культуралізації та методи адаптації, окрім надбання корисних перекладацьких навичок. 

Конференція ВР
Інформаційний партнер

Починаючи з конференції перекладачів BP14 у Будапешті, наші події базуються на двох широких темах: бізнес та практика. Ми – дуже відкрита та гостинна спільнота, де всі новенькі одразу почуваються як вдома, а «старенькі» можуть зустрітися та обмінятися новинами зі своїми товаришами – нереально крутими поліглотами, ніби бачилися з ними лише минулого тижня.

Конференція перекладачів ВР буде походити 4 дні з 20 по 23 квітня 2021р. (з вівторка по п’ятницю) з 14:30 до 19:10 щодня, двома паралельними потоками на платформі Zoom. Такий час був обраний, щоб дати змогу приєднатися якомога більшій кількості перекладачів з різних часових зон.

Women in Localization
Інформаційний партнер

Організація Women in Localization підтримує рівність для всіх професіоналів локалізаційної індустрії. Ми надаємо жінкам можливості отримати визнання своїх заслуг та кар’єрну підтримку на будь-якому життєвому етапі. Будуйте кар’єру і встановлюйте контакти з іншими професіоналами в  галузі локалізації по всьому світу з Women in Localization.

Дізнайтесь про нас більше на Women in Localization.com та слідкуйте за нами у Twitter, LinkedIn  та Facebook.

KTLC2021
Інформаційний партнер

Конференція #KTLC2021 відбудеться в онлайновому форматі з 30 вересня по 2 жовтня 2021 року! Темою цього разу буде РІК РОЗРИВУ. Приєднуйтеся, щоб поспілкуватися, чомусь навчитися та обмінятися інформацією з галузевими експертами, усними й письмовими перекладачами, спеціалістами з QA і локалізації, технічними письменниками, власниками бюро перекладів, працівниками ЗМІ, дослідниками... і не тільки! Щоб дізнатися більше, перейдіть за посиланням. Учасникам UTICamp надається знижка. Для отримання додаткової інформації звертайтеся до нас.

Форум перекладачів
Інформаційний партнер

5-6 грудня у Львові вчетверте відбудеться Форум перекладачів. Вперше Форум було проведено у 2017 році за підтримки Львівської Міської ради та Британської ради. Відтоді до Форуму долучилися українські перекладацькі спільноти та компанії, громадські організації, університети, бібліотеки та молодіжні об'єднання. 

Цьогоріч впродовж двох днів учасники матимуть можливість долучитися до лекцій досвідчених усних та письмових перекладачів, дипломатів, сурдоперекладачів, локалізаторів та авторів успішних перекладацьких проєктів.

Усі події Форуму — безкоштовні, проте, зважаючи на епідеміологічну ситуацію в країні, цьогоріч Форум проводиться в онлайн-форматі, відтак учасники зможуть переглянути усі трансляції онлайн на Фейсбук-сторінці Форуму перекладачів. Ознайомитися із програмою Форуму можна тут.

Анонси подій Форуму проводяться на Фейсбук-сторінці Форуму перекладачів у Львові.