Унікальний захід галузі
локалізації просто неба

Відео

UTICamp-2021 video 04.12.2021

UTICamp-2021 був по-справжньому яскравим: чудові презентації, надихущі нові зустрічі, теплі бесіди з любими друзями, музичні концерти та веселі розваги. Дивіться найцікавіші моменти конференції та пориньте у його унікальну та незабутню атмосферу. Рання реєстрація на наші наступні заходи тут.

Why Being “Nice” Can Be An Extremely Effective Business Strategy by Andrew Hickson. 03.12.2021

Guidelines on how this strategy can help achieve greater visibility in a crowded market place and drive revenue streams + examples of positive & fair business practices. 

Leading Remote, Geographically Dispersed Pm Teams By Iwona Bak. 02.12.2021

The speaker’s expertise on how to prepare and set up the processes to enable successful cooperation and continuity of the business.

Green To Gold: How Can We Make The Localisation Industry More Sustainable? By Sabina Jasinska. 01.12.2021

Sabina shares the results of a global cross-company initiative to create a Localisation Sustainability Manifesto and invites to become social and regenerative entrepreneurs.

Three Pillars Of Fair Translation Pricing by Leonid Glazychev and Fedor Bezrukov. 29.11.2021

Primary principles for the foundation of a fair marketplace, including clear and universal understanding of costs and associated risks, a cost- and effort-centered, transparent rate structure, and service level agreements (SLAs).

Keynote presentation by Konstantin Dranch 29.11.2021

COVID, AI, and being irresistible 

Why Do We Lose Vitality And Motivation. Emotional And Physical Burnout by Elena Glazycheva. 28.11.2021

The causes and effective techniques of coping with burnout. 

Готуємося до апокаліпсиса: створення і глобалізація контенту. Леонід Глазичев і Федір Безруков 12.03.2021

Після обговорення апокаліптичного сценарію (попередня презентація) ми хотіли б представити й позитивну сторону речей і поговорити про те, що компанії та фрилансери можуть зробити, аби оминути стежку судного дня й рушити у світле майбутнє. Ми обговоримо сценарії диверсифікації та ступінь близькості між традиційним перекладом і суміжними сферами, такими як створення контенту відео й електронних курсів, локалізація ігор і мультимедіа, дизайн і верстка тощо.

Дубляж як виклик професії перекладача. Ірина Туловська 12.03.2021

Дехто стверджує, що дубляж — зло. А для нас - це шлях натхнення, що почався в 2005 році, це наша місія, завдяки якій відбулася лагідна українізація нашої країни, а світовий кінодоробок став невід’ємною частиною нашої культури. Переклад для дубляжу — окрема, неймовірно цікава сфера із власними правилами, викликами та унікальнимі особливостями.

Повернення до кращого: маркетингові рекомендації для посткоронавірусного світу. Сабіна Ясинська 12.03.2021

COVID-19 продовжує впливати на наше життя: але багато компаній малого й середнього бізнесу почувають себе особливо вразливими. Попри складнощі, 2020 рік приніс також позитивні зміни, що стосуються онлайнового бізнесу й цифрового маркетингу. Дізнайтеся разом зі мною, як цифровізація може позитивно вплинути на впізнаваність вашого бренду й розвиток бізнесу.